FOTO | Interdicții pline de greșeli stilistice la punctul de trecere a Frontierei de Stat Costești-Stânca

Polițiștii de frontieră de la Punctul de trecere Costești-Stânca o duc rău cu limba română. Cel puțin asta demonstrează o atenționare lipită pe geamul ghișeului de control: „Intrarea în încăpere este interzisă. Întoarcerea înapoi este interzisă.” Imaginea respectivă a fost trimisă pe adresa redacției nordnews.md de un reprezentant al diasporei, revenit recent din Italia. Unii profesorii de limba română spun că acest text reprezintă o calchiere a unor sintagme rusești, în interiorul cărora s-a mai strecurat și un pleonasm.

 Potrivit profesorilor de limba română, enunțul „Intrarea în încăpere este interzisă.” este o calchiere a expresiei rusești „Вход в помещение запрещён”. O variantă corectă ar fi: „Accesul în instituție este interzis.” Al doilea enunț „Întoarcerea înapoi este interzisă.” este, la fel, un calc, care conține și un pleonasm: „întoarcerea înapoi”. Conform legislației, frontiera de stat poate fi traversată de cetățeni la bordul unei unități de transport. Prin urmare, traducerea corectă ar fi „Întoarcerea autovehiculului este interzisă.”

 

Aceiași profesori spun: „Oare cu ce au greșit cetățenii Republicii Moldova care revin din străinătate, de li se aplică interdicții similare celei lui Orfeu?”

 

Reprezentanții Inspectoratului General al Poliției de Frontieră au declarat pentru nordnews.md că instituția s-a autosesizat și că mesajele atât de la punctual de control Costești-Stânca de la frontiera moldo-română, cât și altele din nordul republicii vor fi revizuite.

 

Conform Dicționarului explicativ al limbii române, pleonasmul este o eroare de exprimare constând în folosirea alăturată a unor cuvinte, expresii, propoziții etc. care repetă în mod inutil aceeași idee, iar calcul e un fenomen lingvistic care constă în atribuirea de sensuri noi, după model străin, unor cuvinte existente în limbă ori în formarea unor cuvinte sau expresii noi prin traducerea elementelor componente ale unor cuvinte străine.

 

 

leave a reply